聖經翻譯31天禱告之旅
如10月12日內容所述,全球聖經未及之民中絕大多數是口述群體。我們鼓勵聖經翻譯員在一開始翻譯項目時,就訂立一個多媒體計畫,這是接觸口述群體的最佳方法。在許多翻譯項目中,當地人接觸到的翻譯成果都是以有聲聖經和影片的方式呈現。
透過威克理夫的主要策略伙伴,即世界少數民族語文研究院(SIL),很多參與事工的人員可以接受母語多媒體製作的訓練,並且獲得證書。
「母語」是指人們每天所使用的語言——他們心靈的語言。母語多媒體內容可以包括故事、歌曲、舞蹈、詩詞、歌謠或其他的溝通形式,其中會運用到各種器材,包括影片和聲音播放器、收音機、手機、電視及網路。
目前,已經有超過兩百人完成了母語多媒體事工訓練,並在南極洲以外的各大洲展開工作。
註:香港將「母語」譯為「本土話」。
代禱文
天父,求祢讓多媒體成為傳遞福音的利器。願母語多媒體製作專家,能掌握時代趨勢和工具,以專業的技術及見解,製作出打動口述群體的多媒體作品,無論在風格,還是在敘事表現和採用的媒體形式上,皆符合各民族的特性。天父,過往許多藝術、歌曲、畫作家,都帶來輝煌璀璨、榮耀祢、歌頌敬拜祢的作品,我們盼望主在新世代中,呼召更多有志的年輕人以及老練的多媒體人才,以創作才華來描繪這世間最美麗的谷中百合、皎潔如日頭的主,刻畫神最聖潔深邃的愛,使人的心靈被打動!奉主耶穌基督的名求,阿們!